Ада Роговцева переозвучила легендарний український мультфільм
31 рік тому з'явився перший і досі єдиний в Україні, створений за мотивами єврейського фольклору, мультфільм "Бобе Майсес", який водночас став режисерським дебютом Олени Касавіної. 1993 року він був визнаний найкращим анімаційним фільмом країни. А у 2024 році отримав нове життя!
"Бобе Майсес" розповідає про життя євреїв у Східній Європі та зображує традиції єврейської громади. Сюжет мультфільму заснований на народних оповідях та фольклорних елементах. Його головний герой Бобе Майсес — старий, який ділиться мудрістю й життєвим досвідом з молодими людьми, передаючи їм важливі настанови про дружбу, любов і моральні цінності.
Оскільки "Бобе Майсес" був знятий на аналогову кіноплівку, він мав усі шанси бути знищеним. Окрім того, як і більшість стрічок того часу, він був російськомовним. Та Олена Касавіна понад три десятиліття мріяла, що одного разу "Бобе Майсес" знову з'явиться на екранах, але цього разу — українською.
І от нарешті її мрія збулася: завдяки спільним зусиллям творчої групи, кінокомпанії "МаГіКа-фільм" та за сприяння Українського культурного фонду стрічку вдалося оцифрувати, реставрувати та надати їй нового звучання.
А голосом оновленого мультфільму стала легендарна українська акторка Ада Роговцева.
"Цей матеріал мені відразу сподобався, — зізнається Ада Миколаївна. — Я прочитала його на ніч, посміхнулася й захотіла, щоб уже настав ранок і я вийшла на роботу. Фільм прекрасний, досконалий, з великим гумором. І серйозний, і філософський. Анімація прекрасна. Для мене це досконалий твір".
Режисерка Олена Касавіна жартує, що Роговцева додала команді клопоту: адже кожен зроблений нею дубль був настільки досконалим, що вибрати з-поміж них було майже неможливо.
Уся робота над фільмом тривала за спонсорські кошти.
"Дуже важливо, щоб найкращі зразки кінопродукції, які вироблялися наприкінці 1980-х – на початку 1990-х років, повернулися в український культурний контекст, — вважає кінокритик і кінознавець Алік Шпилюк. — А всі компоненти цього фільму свідчать про те, що "Бобе Майсес" — видатний приклад української анімації. Як на мене, прецедент фільму "Бобе Майсес" і його відновлення, відтворення українською мовою — це просто неймовірний успіх. Думаю, це може стати прикладом для інших стрічок, що настав час і для їхнього повернення в український культурний контекст".
Коли відбувається відкрита військова агресія проти нашої країни, коли ворог активно веде інформаційну війну, розповсюджує фейки про нацизм та антисемітизм, які нібито панують в Україні, повернення анімаційного фільму за мотивами єврейського фольклору, я вважаю, дуже впливовим інструментом у подоланні кремлівської пропаганди, — каже продюсер стрічки Геннадій Кофман.
Оновлений анімаційний фільм вже продемонстрували в Ізраїлі, а від 25 жовтня відновлений, диджиталізований та українськомовний "Бобе Майсес" можна переглянути на YouTube.