8 книжкових новинок липня: радить книгоблогерка
Сподіваюсь, в тебе залишилось трохи грошенят з "Книжкового Арсеналу", бо інакше доведеться брати в борг, щоб купити запаморочливі новинки липня. Важливі книжки про українську мову та ідентичність, дослідження сучасних світових воєн, іронічний детектив, атмосферне фентезі та надважлива збірка поезій — скоріш кидай це все в кошик, бо можеш не встигнути!
Брет Істон Елліс "Американський психопат"
У липні в нас з'явиться можливість ознайомитися з культовим "Американським психопатом". І це я про роман, хоча після читання так захочеться називати й самого автора.
Річ у тім, що Брет Істон Елліс розповідає про молодого чоловіка Патріка Бейтмена, який мешкає на Мангеттені 1980-х та описує своє цілком звичайне життя. Роботу на Волл-стріт, ресторани, які відвідує, одяг, який купує, музику, яку слухає. Ну і нічні пригоди — вбивства та катування своїх жертв.
На диво жорстокий роман (кажуть, до редактури він був ще кривавішим) — це іронічна сатира на культуру споживання та покоління япі. Хоча не всі це зчитали, адже канадський маніяк Пол Бернардо, кажуть, використовував твір для натхнення своїх злочинів.
Після читання постав книгу на поличку поруч із "Таємною історією" Донни Тартт, бо письменники вчились в одному університеті та є близькими друзями.
Видавництво: КСД
Перекладачка: Олена Оксенич
"Поміж сирен. Нові вірші війни"
Величезна антологія поезій про війну — це саме те, що точно повинно бути у твоїй бібліотеці як літопис цього страшного періоду історії України.
Розпачливі голоси, несамовиті крики та мелодійні співи про нашу боротьбу, травми та сподівання — в кожного читача відгукнуться різні вірші, бо у нас усіх різний досвід, але єдине на всіх зранене серце.
У збірці ти знайдеш сучасних талановитих поетів та поеток, деякі зараз на фронті чи волонтерять: Сергій Жадан, Катерина Калитко, Ярина Чорногуз та багато інших. А ще там є вірші Вікторії Амеліної, яка померла 1 липня внаслідок російського ракетного удару по Краматорську. Її голос особливо боляче, але дуже важливо чути, бо вона є представницею нового українського "розстріляного відродження".
Видавництво: Vivat
Бенджамін Стівенсон "Усі в моїй родині — вбивці"
"Усі в моїй родині — вбивці", або "Як продати книгу однією тільки назвою" — це захопливий іронічний детектив австралійського стендап-коміка та письменника.
Що відбудеться, якщо родина, кожен член якої когось вбив, возз'єднається на гірськолижному курорті? Авжеж, тіло з почорнілим обличчям у снігу (я здивована, що тільки одне). І ось тут стандартна фраза Агати Крісті "це міг зробити кожен" набуває нового сенсу, бо в кожного справді є реальний досвід і відсутні моральні цінності.
Наш головний герой — наймолодша дитина в цій дивній родині, вирішує розібратись, погриміти кістками скелетів у сімейній шафі та розкрити злочин. Обережно, в тебе може закласти вуха, бо шуміти буде сильно — таємниць і "кісток" у книзі дуже багато.
Видавництво: Vivat
Перекладачка: Анна Цвіра
Ганна Улюра "Писати війну"
Сьогодні на планеті точиться одночасно двадцять п'ять воєн, чотири — у гарячій фазі. Потяг порівнювати воєнні злочини є дуже корисним, щоб "раціоналізувати жах, надати систему тому, що не надається до впорядкування", як написала відома українська літературознавиця Ганна Улюра. Вона видала збіса цікаву книгу, де порівняла літератури цих країн та показала, як описують свій жахливий досвід письменники різних національностей.
Ця робота, можливо, стане корисною і для нас. Допоможе впорядкувати почуття та травми, які ми пережили, і з якими, за відчуттям, нас лишили самих у цілому світі.
Видавництво: "Темпора"
В. Е. Шваб "Місто привидів"
До цього дня я вважала, що фентезі — не мій жанр. Але потім я прочитала анотацію першої частини трилогії "Кессіді Блейк"” і вже не певна в цьому.
Розповідає історія про дівчинку, чиї батьки вирушили у місто привидів у Шотландії, щоб зняти там документальний фільм. Взагалі не бачу, чому книгу зараховують до жанру фентезі, бо впевнена, що для цієї країни з її замками, химерною історією та цвинтарями привиди — цілком нормальне діло.
Сподіваюсь, історія буде справді моторошною та атмосферною і перенесе читача в химерні декорації казкової Шотландії.
Видавництво: Nebo
Перекладачка: Дарина Березіна
Метью Перрі "Друзі, коханки і велика халепа"
"Привіт. Мене звати Метью, хоча ви, мабуть, знаєте мене за іншим ім’ям. Друзі називають мене Метті. Зараз я мав би бути мертвим". Так починаються мемуари відомого актора, зірки серіалу "Друзі". А я б ще додала — майстерного письменника, який точно знає, як заінтригувати читача.
Чендлер, тобто Метью Перрі, розкриє читачам свої найщасливіші та найтемніші дні, проведе за лаштунки всесвітньо відомого ситкому та розкаже про свою залежність. І зробить це саме так, як уміє співсценарист "Друзів" — весело, щиро та тепло.
Видавництво: "Наш Формат"
Перекладачка: Анна Марховська
Віра Агеєва "Мистецтво рівноваги. Максим Рильський і його час"
Українська літературознавиця Віра Агеєва тішить усіх, кому цікаво дізнаватись про нашу культурну спадщину. У книзі "За лаштунками імперії" вона досліджувала українсько-російські культурні відносини (спойлер, краще б їх не було взагалі), у "Марсіанах на Хрещатику" проводила читачам екскурсію літературним Києвом початку XX століття, а у своїй новій роботі розкриє життєпис одного з найвидатніших українських поетів.
Якщо уроки літератури у школі видавались тобі занадто нудними — зможеш надолужити ці знання з книгами Агеєвої, які часом цікавіші за художню літературу.
Видавництво: "Віхола"
Ніна Кур'ята "Дзвінка"
Поки що мовна тема в нашій країні не закінчується, всім важливо відрефлексувати її та відчути свою ідентичність. Автобіографічний роман колишньої головної редакторки BBC Ukraine Ніни Кур'яти в цьому допоможе, бо демонструє її досвід ще в минулому столітті, коли боротися за "українськість" було в рази важче.
Головна героїня зростала в радянській Україні, але завжди твердо відчувала свою ідентичність. Після переїзду до Одеси, а потім і до Києва, їй доводилося відстоювати свою інакшість у зросійщеному середовищі, боротися з мовною дискримінацією та постійно чути запитання: "А ти зі Львова?"
Разом з авторкою ми почуємо різні діалекти та розберемося, як з радянських часів спотворювались питання української мови. Сама добре пам'ятаю, як ще зовсім недавно в моєму університеті багато хто переходив на російську, щоб виглядати крутішим та не відрізнятись, тому "Дзвінку" буду читати обов'язково.
Видавництво: "Лабораторія"