Інклюзивний театр: столична оперета адаптувала три вистави для людей із порушенням слуху та зору
У світі мистецтва розвивається тренд, спрямований на забезпечення доступності театральних вистав для всіх глядачів, незалежно від їхніх фізичних можливостей. Україна також робить важливі кроки в цьому напрямку. Нещодавно Національна оперета презентувала унікальний інклюзивний проєкт, який використовує новітні технології для адаптації вистав для відвідувачів із порушеннями слуху та зору!
Вперше в Україні, завдяки застосункам Subcatch та Earcatch, такі глядачі отримали можливість повноцінно насолоджуватися театральними постановками.
Наразі до перегляду доступні вистави "Летюча миша", "За двома зайцями" та "Звана вечеря з італійцями".
Як це відбувається?
- Earcatch — застосунок для людей із вадами зору, який пропонує аудіодескрипцію вистав. Голосовий супровід описує дії на сцені, зовнішність персонажів та їхнє розташування.
- Subcatсh — застосунок із розгорнутими субтитрами для людей із вадами слуху. Ці субтитри відрізняються від звичайних наявністю спеціальних символів та форматування, що допомагає швидше визначити джерело звуку. Це текстова доріжка, яка створена для максимально детального передавання звуків.
Це важливий крок для нас як для країни, в якій під час війни потрібно розробляти і безбар'єрні маршрути, і створювати доступні умови, і адаптувати всі послуги, включаючи культуру, щоб наші громадяни, які постраждали від військових подій змогли також насолоджуватися мистецтвом, — прокоментувала радниця-уповноважена Президента України з питань безбар'єрності Тетяна Ломакіна.
Глобальний тренд
Можна сказати, що інклюзивний театр — це глобальний тренд, і багато країн вже мають значний досвід у цій сфері. Приміром, Лондонський Вест-Енд є піонером у впровадженні інклюзивних практик: театр Globe пропонує вистави з сурдоперекладом та аудіодескрипцією, Королівський національний театр використовує спеціальні окуляри з субтитрами для глядачів із вадами слуху.
Бродвей у Нью-Йорку також активно працює над доступністю: театр Shubert встановив системи індукційних петель для покращення якості звуку для людей зі слуховими апаратами. Багато театрів пропонують спеціальні "тактильні тури" перед виставами, де глядачі з вадами зору можуть ознайомитися з декораціями та костюмами. А в Японії в театрах використовують технології розпізнавання мови для створення субтитрів у реальному часі. Також японці розробили спеціальні вібраційні пристрої, які передають ритм музики через тактильні відчуття.
Що важливо при адаптації вистав?
- Аудіодескрипція: детальний опис візуальних елементів вистави, включаючи міміку, жести та рухи акторів.
- Субтитри та сурдопереклад: не лише діалоги, але й опис звукових ефектів та музики.
- Тактильні елементи: створення макетів сцени, костюмів та реквізиту для тактильного ознайомлення перед виставою.
- Технологічні рішення: використання мобільних застосунків, спеціальних окулярів та інших пристроїв для індивідуальної адаптації.
- Навчання персоналу: підготовка працівників театру до роботи з глядачами з різними потребами.
Краще пізно, ніж ніколи
Наразі впровадження інклюзивних практик у театрах супроводжується певними викликами. Це й висока вартість технологічного обладнання та адаптації вистав, і необхідність постійного оновлення та вдосконалення технологій... Є також потреба у фахівцях для створення якісної аудіодескрипції та субтитрів. Однак, попри це, розвиток інклюзивного театру має величезний потенціал.
Адаптація вистав не лише збагачує культурне життя, але й сприяє створенню інклюзивного суспільства. За словами комерційної директорки Національної оперети Оксани Когут, театр сповідує цінності рівних можливостей та став першим закладом у Києві, який реалізував доступні спектаклі для відвідувачів із порушенням зору. Чому українська культурна спільнота не задумалася про це раніше — велике питання, але краще пізно, ніж ніколи.
Ми також писали, що Київський національний академічний драматичний театр імені Івана Франка розпочав масштабний проєкт із покращення доступності для маломобільних глядачів