Перекладачки вірша Ії Ківи отримали премію Ukrainian Literature in Translation

Перекладачки вірша Ії Ківи отримали премію Ukrainian Literature in Translation Фото: Український інститут у Лондоні

Перекладачок вірша Ії Ківи Амелію Глейзер і Юлію Ільчук номінували на премію Ukrainian Literature in Translation. Про це повідомляє пресслужба Українського інституту у Лондоні.

Перекладений вірш "Перекочує в роті каміння застигле море людей" увійде до книжки авторки Silence Dressed in Cyrillic Letters, яка вийде у видавництві HURI Books у 2026 році.

лауреатки премії

Моя вдячність і повага усім перекладачкам і перекладачам, які роблять українську літературу видимою в англомовному світі, — зазначила Ківа.

Організатори зауважили, що у вірші a frozen sea ("застигле море") "надають голос мертвим у лірико-філософському роздумі про нездатність говорити чи забути", а переклади "говорять потужно з цього моменту в історії України, яка переживає четвертий рік повномасштабної війни".

Читай також: Наклад фентезі-роману "Хорт. Перший характерник" збільшили до 10 тисяч

Знайшли помилку? Виділіть її та натисніть Ctrl+Enter

Може бути цікаво

Знайшли друкарську помилку?

Роботу над знаковим проєктом для виликого стримінгового сервісу не зупинила навіть війна.

Цей сайт використовує cookie-файли
Більше інформації