На вокзалі Києва показали адаптацію світової вистави до Всесвітнього дня мистецтва
Вистава на Центральному вокзалі Києва. Фото: УЗ & KЇ FEST
На Центральному залізничному вокзалі Києва у Всесвітній день мистецтва музиканти та ансамбль театрального клубу "НАШі" виконали хорову композицію з легендарної вистави "Троянські жінки".
Українська адаптація створена разом з американськими творцями оригінальної вистави. Як відомо, робота театру La MaMa з Нью-Йорка подорожувала десятками країн впродовж 50 років.
Перформанс на території залізничного вокзалу став анонсом прем'єри постановки, яка відбудеться вже 8 травня на міжнародному фестивалі KЇ FEST у Києві.
За словами засновниці KЇ PLATFORMA та організаторка KЇ FEST Крістіни Кісєльовайте, показувати вистави поза театральною сценою — поширена практика у світі. Зокрема, під час Авіньйонського фестивалю у Франції публічні місця постійно використовують для промоції постановок. Це необхідно, аби побудувати діалог з глядачем.
Ми дуже хочемо, щоб публічне мистецтво в Україні стало нормою, і раді, що київський залізничний вокзал долучився до нашої візії. Роботи сучасних художників, виставки, живі виступи музикантів на території залізниці — це все про експеримент та свободу творчості, — зазначила Кісєльовайте.
Місцем прем'єри вистави на KЇ FEST також стане не театр, а Concert Hall на Кирилівській, 41.
Зазначимо, що у 1974 році нью-йоркський театр La MaMa створив експериментальну інтерпретацію п'єси Евріпіда "Троянські жінки" під керівництвом Андрія Сербана, за композицією Елізабет Свадос та за участю легендарної театральної продюсерки Еллен Стюарт.
Вистава порушує універсальні теми — війну та людську стійкість. Хорову композицію повністю виконували вигаданою мовою, яка містить елементи грецької, латини, навахо. Вистава стала міжнародно визнаною новаторською постановкою, яку показали у понад 30 країнах світу. У 2014 році в рамках The Trojan Women Project роботу почали експортувати в країни, де тривали війни.
Адаптація "Троянських жінок" в Україні стала можливою завдяки театру «НАШі» та режисерці й продюсерці Романі Ізабеллі Соутус, яка працювала з La MaMa у Нью-Йорку протягом дев'яти років. Її нова, українська версія фокусується на надії та жіночій стійкості, тоді як в оригінальному творі Евріпіда це трагедія.
Ідея адаптації виникла влітку 2025 року під час візиту до України режисера та актора Джорджа Дранса. Тож вже з жовтня того року стартувала робота над проєктом.


